Blog

From the Sahara to Ouarzazate and Imlil

Film studios and high mountains/ Estudios de cine y altas montañas…

From the Sahara to Ouarzazate and Imlil, 2025 (A Journey Through Morocco in 12 Days/ Doce días en Marruecos – Part 5 o 7)

When we left the Sahara I felt a certain sadness, I wasn’t ready yet to leave that magic place! But the road was waiting for us…/Cuando nos alejábamos del Sahara sentí una cierta tristeza, no estaba lista todavía para dejar ese lugar tan mágico! Pero el camino nos estaba esperando…

The trip was long but full of excitement. Spectacular landscapes, a visit to Unesco World Heritage site Ait Ben Haddou, film studios where many popular movies were made, crossing the Atlas mountains, a walk through the Todka Gorge and more in this exciting part of the trip./Paisajes espectaculares, una visita a Ait Ben Haddout, sitio del Patrimonio Mundial de la Unesco, estudios de cine donde se realizaron muchas películas populares, cruzando las montañas Atlas, una caminata por el Todka Gorge y mas en esta excitante parte del viaje.

NEXT: Hiking in the Atlas Mountains/Senderismo en las Montañas Atlas.

Argentine Tango at Pier 45

Dancing tango at the Pier/ Bailando tango en el muelle…

Argentine Tango at Pier 45 N.Y./Tango Argentino en el muelle 45 – July 2025

A warm Sunday afternoon, cool breeze from the Hudson river, and the chords of an Argentine tango enveloping Pier 45, New York…/Una tibia tarde de verano, brisa fresca del río Hudson, y los acordes de un tango argentino envolviendo el muelle 45, en Nueva York…

Plant Walk, June 2025

Walking in the woods/ Caminando en el bosque…

A Plant Walk at High Point State Park, NJ/Observando las plantas en una caminata – June 2025

We left the noise of the city and the highways and we entered the forest. After listening only to the sound of our footsteps for a while it seemed that our senses begun to open up: The birds were singing, the leaves of the trees rustled with the wind, and all around us a new world opened up…/Dejamos el ruido de la ciudad y del tráfico y entramos en el bosque. Después de escuchar solamente el ruido de nuestros pasos por un rato nuestros sentidos comenzaron a despertarse: Los pájaron cantaban, las hojas agitadas por el viento parecían susurrar, y un mundo nuevo se abrió alrededor de nosotros…

At the Sahara

The magic of the Sahara region/ La magia del Sahara…

AT THE SAHARA, 2025 – (A Journey Through Morocco in Twelve Days, Doce días en Marruecos – Part 4 of 7)

As we were getting closer to the the Sahara desert my heart begun to beat faster. The immensity of the landscape gave me a feeling of eternity…Come with me on a camel ride through the dunes of the Sahara desert!/ Así como nos acercábamos al Sahara mi corazón latía mas fuerte. La inmensidad del paisaje me hacía pensar en la eternidad… Ven conmigo en un viaje en camello a través de las dunas del desierto del Sahara!

NEXT: Part 5, From Er Chebbi to Ouarzazate and Imlil/Desde Er Chebbi hasta Ouarzazate…

From Fes to Erfoud, Morocco

Towards the Sahara/ Hacia el Sahara…

FROM FES TO ERFOUD, 2025 (A Journey Through Morocco in Twelve Days/Doce días en Marruecos – Part 3 of 7)

We left Fes and prepared for the long drive to Erfoud. The following day we would be entering the Sahara desert, it seemed a dream come true!  Shortly after starting to cross the Atlas mountains we were surprised by a snow storm, and by a few monkeys asking for food at the side of the road.

Salimos de Fes y nos preparamos para el largo viaje a Erfoud. El próximo día entraríamos al desierto del Sahara, me parecía un sueño hecho realidad! Cuando cruzábamos las montañas Atlas nos sorprendió una tormenta de nieve y un grupo de monos pidiendo comida al costado del camino.

The landscape kept changing, mountains, valleys, blue lakes…We saw houses inhabited by nomads. We passed the largest oasis in Morocco, miles and miles of trees, and after six long hours we arrived at Erfoud.

El paisaje cambiaba constantemente, montañas, valles, lagos azules… Vimos casas habitadas por nómades. Pasamos el oasis mas grande de Marruecos, kilómetros y kilómetros de árboles, y después de seis largas horas llegamos a Erfoud.

The next morning, after a deserved rest, we visited the village of Ksar M’aadid. Very narrow streets that protect from the heat, and dark houses with interior rooms connecting into each other, their walls and furnishings exquisitely decorated. We were treated to a performance by some of the local musicians. What a way to prepare for the afternoon at the Sahara desert!  

El próximo día, después de un merecido descanso, visitamos el pueblo de Ksaw M’aadid. Calles angostas que protegen del sol, casas oscuras con cuartos interiores que conectan entre sí, sus paredes y muebles decorados exquisitamente. Un grupo de músicos locales nos ofreció un concierto. Que manera de prepararnos para la tarde en el desierto del Sahara!

NEXT: AT THE SAHARA DESERT – EN EL DESIERTO DEL SAHARA


From Chefchaouen to Fes, Morocco

A medina with 9,000 streets/ Una medina con 9,000 calles…

FROM CHEFCHAOUEN TO FES, 2025 (A Journey Through Morocco in Twelve Days/ Doce días en Marruecos – Part 2 of 7)

We left the city of Chefchaouen ready for another long journey to Fes. We passed rolling hills, towns full of merchants selling their vegetables along the main street, plantations of olive trees and, after an hour, we arrive at the Roman ruins of Volubilis. Walking on the two thousand year old stones and looking at the massive columns made me think about how ephemeral life is, and how important it is to appreciate every moment!/ Salimos de Chefchaouen y now preparamos para otro largo viaje hasta Fes. Pasamos lomas ondulantes, pueblos llenos de mercaderes vendiendo en la calle principal, olivares y, despues de una hora llegamos a las ruinas Romanas de Volubilis. Caminando en las calles construídas hace dos mil años y mirando las columnas masivas me hizo pensar cuan efímera es la vida, y que importante is apreciar cada momento.

Four or five hours later we arrived in Fes, spiritual center of Morocco and its previous capital. A large wooden door led us into a riad displaying exquisite details of Moroccan architecture. The walls, the draperies, the lamps, everything we looked at was a feast for the eyes. Later we walked into a nearby restaurant displaying similar arquitecture and glorious food! / Cuatro o cinco horas mas tarde llegamos a Fez, centro espiritual de Marruecos y su capital previa. Una puerta grande de madera se abrió a un riad con exquisitos detalles de arquitectura Marroquí. Las paredes, cortinas, lámparas, todo lo que mirábamos era una fiesta para los ojos. Mas tarde caminamos a un restaurante cercano con una arquitectura similar y comida exquisita!

The medina at Fes is a laberinth of narrow streets full of activity, stall after stall with merchants selling their olives, dates, species, leather goods, pottery, etc., etc. It was only day four in our tour, but four days so full of rich experiences! /La medina en Fes es un laberinto de calles estrechas llenas de actividad, puesto tras puesto con mercaderes vendiendo aceitunas, dátiles, especies, artículos de cuero, artesanías, etc., etc. Era sólo el cuarto día en la gira, pero cuatro días so llenos the experiencias tan ricas!

The next day we started the trip to Arfoud before going into the Sahara. I felt the excitement rising even more…El próximo día empezamos el viaje rumbo a Arfoud antes de entrar en el Sahara. Sentí que mi entusiasmo aumentaba aún mas…


Between a Tango and a Danzón, Cuba

Between a Tango and a Danzón, a documentary/ Entre un Tango y un Danzón, un documental…

BETWEEN A TANGO AND A DANZON, a documentary film/ ENTRE UN TANGO Y UN DANZON, un documental – 2018 (Fragments )

This documentary explores the cultural and historical influences of these two musical genres in Cuba’s society today. Filmed in the cities of Havana, Matanzas and Gibara, this documentary includes scenes with dancers, singers and musicians in neighborhood peñas and milongas. Archival footage of legendary danzón and tango artists, such as Barbarito Diez, Carlos Gardel or Libertad Lamarque, add a nostalgic feeling. Through testimonies and interviews, the film reveals the efforts to revitalize the danzón, Cuban national dance, and to attract the youth to this genre by mixing it with different rhythms, including jazz. 

Este documental explora las influencias históricas y culturales de estos dos géneros musicales en la sociedad Cubana contemporánea. El documental incluye escenas con bailarines, cantantes y músicos en peñas y milongas en diferentes barrios de La Habana, Matanzas y Gibara. Materiales de archivo de artistas legendarios del danzón y del tango, como Barbarito Diez, Carlos Gardel y Libertad Lamarque, agregan una nota de nostalgia. A través de testimonios y entrevistas, el film revela los esfuerzos para revitalizar el danzón, danza national de Cuba, y atraer a la juventud mezclándolo con diferentes ritmos, incluso el del jazz. 


Drumming Circle at Johnson Park, April 2025

Rhythm of drums at Johnson Park/ Ritmo de tambores en Johnson Park…

DRUMMING CIRCLE AND CELEBRATION – APRIL 2025

A drum circle organized by Cheryl Miller Glover and Dave Miller in Johnson Park, in anticipation of the EarthVibes Festival in May 23-25, took a very special quality when a group of families and their children, who were having a picnic at the park, joined the circle and begun to play several instruments enthusiastically./Un círculo de tambores organizado por Cheryl Miller Glover y Dave Miller en Johnson Park, en anticipación del EarthVibes Festival del 23 al 25 de mayo, se convirtió en un evento muy especial cuando un grupo de familias y sus niños, que estaban en un picnic en el parque, se unieron al círculo y empezaron a tocar varios instrumentos con gran entusiasmo.


From Casablanca to Chefchaouen, Morocco

A blue city surrounded by mountains/Una ciudad azul rodeada de montañas…

FROM CASABLANCA TO CHEFCHAOUEN, 2025 (A Journey to Morocco in Twelve Days/ Doce días en Marruecos -Part 1 of 7)

MARCH 2025 –  When I landed in Casablanca in my trip to Mororro I had the fantasy of seeing Humprey Bogard walking into Rick’s Café, and Ingrid Bergman saying Play it again, Sam! Then I remembered that the film was made in Hollywood, and the magic disappeared…/ Cuando llegué a Casablanca en mi viaje a Marruecos tenía la fantasía de ver a Humprey Bogard entrando en el Café de Rick, y a Ingrid Bergman diciendo: “Play it again, Sam?” Pero recordé que la película se había filmado en Hollywood, y la magia desapareció.

The Hassan II Mosque in Casablanca is imponent, spectacular, hard to imagine 25,000 people gathering inside to pray! /El Mosque Hassan II en Casablanca es imponente, espectacular, difícil imaginar a 25,000 personas reuniéndose adentro para rezar!

After spending the previous night in the airplane, five hours in the van to Chefchaouen was rather difficult, but as we were arriving, the view from Chefchaouen nested in the Rif mountains made me forget the discomfort! The narrow streets of its medina are a surrealistic blend of colors, with the colorful garments worn by those walking, the merchandise in the many shops and the blue houses and streets./Después de haber pasado la noche anterior en el avión, no fue fácil estar cinco horas en el omnibus a Checkchauen, pero la vista de la ciudad al llegar, en el medio de las montañas Rif, me hizo olvidar mi cansancio. Las calles estrechas de la medina son una mezcla surrealista de colores, con la ropa de los que caminan, la mercancía en los negocios, y muchas de las calles y casas pintadas de azul.

The journey continues, coming next: “From Chefchaouen to Fes“/ El viaje continúa, proximamente: “De Chefchaouen a Fes.


Exploring Crete, Greece

Exploring the island of Crete/ Explorando la isla de Creta…

A two-day trip from Chania/Un viaje de dos días desde Chania -2024 (Two weeks in Greece/Dos semanas en Grecia -Part 3 of 3)

Crete has so many mountains and beaches and villages, and so many other incredible places, that a two day visit from Chania in November 0f 2024 left me longing to keep exploring this beautiful island: The Cretan sea, a two thousand year old tree in a Roman necropolis in Ancient Chania, the villages and old towns, the food in the local taverns…I never thought a tomato could taste so good!

Creta tiene tantas montañas y playas y pueblos, y tangos lugages increíbles, quedespués de una visita de dos días en noviembre del 2024, quisiera continuar explorando esta hermosa isla: El mar de Creta, un árbol de dos mil años en una cementerio romano, los pueblos y pequeñas ciudades, la comida en las tavernas…Nunca pensé que un tomate podría ser tan sabroso!