From Fes to Erfoud, Morocco

FROM FES TO ERFOUD – Part 3 of: A Journey Through Morocco in Twelve Days – March 2025

We left Fes and prepared for the long drive to Erfoud. The following day we would be entering the Sahara desert, it seemed a dream come true!  Shortly after starting to cross the Atlas mountains we were surprised by a snow storm, and by a few monkeys asking for food at the side of the road.

Salimos de Fes y nos preparamos para el largo viaje a Erfoud. El próximo día entraríamos al desierto del Sahara, me parecía un sueño hecho realidad! Cuando cruzábamos las montañas Atlas nos sorprendió una tormenta de nieve y un grupo de monos pidiendo comida al costado del camino.

The landscape kept changing, mountains, valleys, blue lakes…We saw houses inhabited by nomads. We passed the largest oasis in Morocco, miles and miles of trees, and after six long hours we arrived at Erfoud.

El paisaje cambiaba constantemente, montañas, valles, lagos azules… Vimos casas habitadas por nómades. Pasamos el oasis mas grande de Marruecos, kilómetros y kilómetros de árboles, y después de seis largas horas llegamos a Erfoud.

The next morning, after a deserved rest, we visited the village of Ksar M’aadid. Very narrow streets that protect from the heat, and dark houses with interior rooms connecting into each other, their walls and furnishings exquisitely decorated. We were treated to a performance by some of the local musicians. What a way to prepare for the afternoon at the Sahara desert!  

El próximo día, después de un merecido descanso, visitamos el pueblo de Ksaw M’aadid. Calles angostas que protegen del sol, casas oscuras con cuartos interiores que conectan entre sí, sus paredes y muebles decorados exquisitamente. Un grupo de músicos locales nos ofreció un concierto. Que manera de prepararnos para la tarde en el desierto del Sahara!

NEXT: AT THE SAHARA DESERT – EN EL DESIERTO DEL SAHARA


From Chefchaouen to Fes, Morocco

FROM CHEFCHAOUEN TO FES – Part 2 of: A Journey Through Morocco in Twelve Days – March 2025

We left the city of Chefchaouen ready for another long journey to Fes. We passed rolling hills, towns full of merchants selling their vegetables along the main street, plantations of olive trees and, after an hour, we arrive at the Roman ruins of Volubilis. Walking on the two thousand year old stones and looking at the massive columns made me think about how ephemeral life is, and how important it is to appreciate every moment!

.Salimos de Chefchaouen y now preparamos para otro largo viaje hasta Fes. Pasamos lomas ondulantes, pueblos llenos de mercaderes vendiendo en la calle principal, olivares y, despues de una hora llegamos a las ruinas Romanas de Volubilis. Caminando en las calles construídas hace dos mil años y mirando las columnas masivas me hizo pensar cuan efímera es la vida, y que importante is apreciar cada momento!

Four or five hours later we arrived in Fes, spiritual center of Morocco and its previous capital. A large wooden door led us into a riad displaying exquisite details of Moroccan architecture. The walls, the draperies, the lamps, everything we looked at was a feast for the eyes. Later we walked into a nearby restaurant displaying similar arquitecture and glorious food!

Cuatro o cinco horas mas tarde llegamos a Fez, centro espiritual de Marruecos y su capital previa. Una puerta grande de madera se abrió a un riad con exquisitos detalles de arquitectura Marroquí. Las paredes, cortinas, lámparas, todo lo que mirábamos era una fiesta para los ojos. Mas tarde caminamos a un restaurante cercano con una arquitectura similar y comida exquisita!

The medina at Fes is a laberinth of narrow streets full of activity, stall after stall with merchants selling their olives, dates, species, leather goods, pottery, etc., etc. It was only day four in our tour, but four days so full of rich experiences!

La medina en Fes es un laberinto de calles estrechas llenas de actividad, puesto tras puesto con mercaderes vendiendo aceitunas, dátiles, especies, artículos de cuero, artesanías, etc., etc. Era sólo el cuarto día en la gira, pero cuatro días so llenos the experiencias tan ricas!

The next day we started the trip to Arfoud before going into the Sahara. I felt the excitement rising even more…

El próximo día empezamos el viaje rumbo a Arfoud antes de entrar en el Sahara. Sentí que mi entusiasmo aumentaba aún mas…


Between a Tango and a Danzón, Cuba

BETWEEN A TANGO AND A DANZONENTRE UN TANGO Y UN DANZON (2018 – 60 MIN.)

This documentary explores the cultural and historical influences of these two musical genres in Cuba’s society today. Filmed in the cities of Havana, Matanzas and Gibara, this documentary includes scenes with dancers, singers and musicians in neighborhood peñas and milongas. Archival footage of legendary danzón and tango artists, such as Barbarito Diez, Carlos Gardel or Libertad Lamarque, add a nostalgic feeling. Through testimonies and interviews, the film reveals the efforts to revitalize the danzón, Cuban national dance, and to attract the youth to this genre by mixing it with different rhythms, including jazz. 

Este documental explora las influencias históricas y culturales de estos dos géneros musicales en la sociedad Cubana contemporánea. El documental incluye escenas con bailarines, cantantes y músicos en peñas y milongas en diferentes barrios de La Habana, Matanzas y Gibara. Materiales de archivo de artistas legendarios del danzón y del tango, como Barbarito Diez, Carlos Gardel y Libertad Lamarque, agregan una nota de nostalgia. A través de testimonios y entrevistas, el film revela los esfuerzos para revitalizar el danzón, danza national de Cuba, y atraer a la juventud mezclándolo con diferentes ritmos, incluso el del jazz.